Deuteronomium 12:22

SVDoch gelijk als een ree en een hert gegeten wordt, alzo zult gij dat eten; de onreine en de reine zullen het te zamen eten.
WLCאַ֗ךְ כַּאֲשֶׁ֨ר יֵאָכֵ֤ל אֶֽת־הַצְּבִי֙ וְאֶת־הָ֣אַיָּ֔ל כֵּ֖ן תֹּאכְלֶ֑נּוּ הַטָּמֵא֙ וְהַטָּהֹ֔ור יַחְדָּ֖ו יֹאכְלֶֽנּוּ׃
Trans.

’aḵə ka’ăšer yē’āḵēl ’eṯ-haṣṣəḇî wə’eṯ-hā’ayyāl kēn tō’ḵəlennû haṭṭāmē’ wəhaṭṭâwōr yaḥədāw yō’ḵəlennû:


ACכב אך כאשר יאכל את הצבי ואת האיל--כן תאכלנו  הטמא והטהור יחדו יאכלנו
ASVEven as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean may eat thereof alike.
BEIt will be your food, like the gazelle and the roe; the unclean and the clean may take of it.
DarbyEven as the gazelle and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean alike may eat of them.
ELB05gerade so wie die Gazelle und der Hirsch gegessen werden, also magst du es essen: Der Unreine und der Reine mögen es gleicherweise essen.
LSGTu en mangeras comme on mange de la gazelle et du cerf; celui qui sera impur, et celui qui sera pur en mangeront l'un et l'autre.
SchWie man die Gazelle oder den Hirsch ißt, magst du es essen; Reine und Unreine dürfen es essen.
WebEven as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

Vertalingen op andere websites